친구들이 불러도 나갈 수 없어 난
友達に呼ばれても 出かけられないの창문 너머 그저 바라봐 그때 마침
窓の向こうをただ見つめてた ちょうどその時눈이 오잖아
雪が降り始めたんだ우리 처음 만난 그 밤에도
僕ら初めて出会ったあの夜にも한참 동안 눈이 왔잖아
눈이 오잖아 – 이무진, 헤이즈
しばらく雪が降ってたよね
마침 : ちょうど、折りよく、あいにく
歌詞コラム#1で紹介した”꺼내 먹다”に続いて、
個人的にすごく好きな「ロマンティックな韓国語」の1つ。
「ちょうどタイミング良く」という意味で使われる単語ですが、
この単語が歌詞に出てくると、とっても素敵な雰囲気が出るんです。
上で紹介したイ・ムジンとHeizeの”눈이 오잖아”の歌詞。
한 달 좀 덜 된 기억들 주머니에 넣은 채
1ヶ月もたたない記憶をポケットに入れたまま걷고 있어 몇 시간을
歩いてたんだ 何時間も혹시 몰라 네가 좋아했던 코트를 입은 채
もしかしたらって 君が好きだったコートを着たまま나온 번화가 그때 마침
出てきた繁華街 ちょうどその時
景色はこんな感じ。
別れて1ヶ月もたたない日に、恋人との思い出をまだ持ったまま、ずっと歩いてるんです。
もしかしたら君に会えるかも
って、「君」が好きだったコートを着たまま歩いてるんです。
ずーっと君のことを考えながら歩いてたら「ちょうどその時」雪が降ってくる。
찬바람 막아줄 네가 이젠 없으니까
冷たい風を防いでくれるあなたが もういないから추울 때 따스히 안아줄 이가 없으니까
寒い時 暖かく抱きしめてくれる人がいないから친구들이 불러도 나갈 수 없어 난
友達に呼ばれても 出かけられないの창문 너머 그저 바라봐 그때 마침
窓の向こうをただ見つめてた ちょうどその時
こちらは女性目線の歌詞。
一緒にいてくれて、寒い冬を暖かくしてくれる彼がいなくなったから、もう外には出たくない彼女。
友達に遊ぼうって誘われたけど、出かけられないな。
(あなたがいれば、出かけられたのに)
って、「あなた」のことを考えながら、窓の外を眺めてるんです。
ずーっと「あなた」を考えながら外を見つめてたら、「ちょうどその時」雪が降ってくる。
この2人にとって、「雪が降ってくる」っていうのは大きな意味があります。
우리 처음 만난 그 밤에도
僕ら初めて出会ったあの夜にも한참 동안 눈이 왔잖아
しばらく雪が降ってたよね지금 내가 생각나지 않을 리가 없잖아
今僕が思い出さないわけがないだろ
2人が出会った日の記憶が、
雪が降ってた、という思い出が詰まった景色が広がるわけです。
ずーっと君のこと、ずーっとあなたのことを考えてたら、2人の思い出である雪がちょうど降ってきたんです。だから、もっと会いたくなるよね、ってことですよ!
と、このままだと마침の話じゃなくてこの曲の話で終わりそうなので、一度話を戻しましょう(笑)
この마침、何がロマンチックかって、
もしこの「마침」がないと、ただただ、
お散歩してたら、雪が降ってきたよ❄️
外を眺めてたら、雪が降ってきたわ❄️
という、なんとも普通の冬の景色の情景描写になりかねないんですよ。
마침は、このただの景色に、
「君のことを考えてたらちょうど」「あなたのことを考えてたらタイミングよく」という、
運命感を増してくれる、そんな言葉だと思います❤️
日本語でいうアレです、
“あの日あの時あの場所で君に出会えなかったら〜♬” ってやつです。
日本語だとこんなに長くなってしまう「運命的なタイミング」を”마침”という一言で表せる、とってもロマンチックな単語です❤️
せっかくなのでもう1曲。
ドラマ「気象庁の人々」のOSTの歌詞にもありました。
왜 하필 너였을까
どうして よりによって あなただったのかな왜 마침 빛났을까
なんであの時 輝いたのかな설레게 하는 모든 순간엔
ときめかされた全ての瞬間には언제나 니가 또 웃잖아
소중한 게 생겼나 봐 – 로시
いつだってあなたが また笑うじゃない
ディズニーに出てきそうな雰囲気が魅力的な曲ですが、
この曲の歌詞で好きなのは、「마침」と一緒に「하필」という単語が出てきたのが良いですよね。
하필は「よりによって」という意味の単語ですが、
この単語があることによって、「自分の力ではどうしようもない、逆らえない運命感」が出てくると思いませんか?
あろうことか、よりによってこのタイミングで「あなた」だったんです。
この上なくちょうどいいタイミングで、その時「輝いた」んです。
もうこれは運命なんです。
この2つの単語があるだけで、どうしても抗えない運命的なタイミング、運命的な出会いを感じる、そんな素敵な単語だと思います❤️❤️
コメント